I. évad, 1. epizód - A study in pink
Sherlock Holmes: Sorry, gotta dash, I think I left my riding crop in the mortuary.
Bocsánat, rohannom kell, asszem a boncteremben felejtettem a lovaglópálcámat.
* * *
Sherlock Holmes: Mrs. Hudson, the landlady is giving me a special deal. She owes me a favour. A few years back her husband got himself sentenced to death in Florida. I was able to help out.
John Watson: You stopped her husband from being executed?
Holmes: Oh, no. I ensured it.
Sherlock: A főbérlő, Mrs Hudson különleges alkut ajánlott. Jön nekem egy szívességgel. Néhány évvel ezelőtt a férje összehozott magának egy halálbüntetést Floridában. Módomban állt besegíteni.
John: Meggátoltad a kivégzését?
Sherlock: Jaj, dehogy. Biztosítottam.
* * *
Anderson: She's German. "Rache," German for revenge, she could be trying to tell us...
Sherlock Holmes: Yes, thank you for your input. [Shuts the door in Anderson's face]
Anderson: Német volt. A "rache" bosszút jelent németül, talán azt akarta üzenni ezzel, hogy...
Sherlock: Igen, köszönjük az észrevételt [bevágja az ajtót Anderson orra előtt]
* * *
John Watson: You don’t have a girlfriend, then?
Sherlock Holmes: Girlfriend? No, not really my area.
John Watson: Oh right then... Do you have a boyfriend? Which is fine, by the way —
Sherlock Holmes: I know it’s fine.
John Watson: So you’ve got a boyfriend?
Sherlock Holmes: No.
John Watson: Right, okay. You’re unattached, just like me. Fine. Good.
Sherlock Holmes: John, um... I think you should know that I consider myself married to my work and while I am flattered by your interest I’m —
John Watson: No —
Sherlock Holmes: — really not looking for anyone —
John Watson: No. I’m not asking — no. I was just saying. It’s all fine.
Sherlock Holmes: Good. Thank you.
John: Szóval nincs barátnőd?
Sherlock: Barátnő? Nem, nem igazán az én területem.
John: Ja, oké. Szóval fiúd van? Amivel semmi baj nincs amúgy...
Sherlock: Tudom, hogy nincs vele semmi baj.
John: Tehát van egy fiúd?
Sherlock: Nincs.
John: Oké, rendben. Szingli vagy, mint én. Remek. Szuper.
Sherlock: John, ööö... tudnod kell, hogy én úgymond a munkámmal kötöttem házasságot, és bár nagyon megtisztel az érdeklődésed, én-
John: Ne-
Sherlock: -tényleg nem akarok párkapcsolatot-
John: Nem, nem randira - nem. Csak azt mondtam... semmi baj.
Sherlock: Jó. Köszönöm.
* * *
Sherlock Holmes: Did he offer you money to spy on me...?
John Watson: Yes.
Sherlock Holmes: Did you take it?
John Watson: ...No?
Sherlock Holmes: Pity, we could've split the fee. Think it through next time.
Sherlock: Pénzt kínált, hogy kémkedj utánam?
John: Aha.
Sherlock: Elfogadtad?
John: ...nem?
Sherlock: Kár, elfelezhettük volna. Legközelebb gondold át.
* * *
Sherlock Holmes: Shut up everybody, shut up! Don't move, don't speak, don't breathe, I'm trying to think. Anderson, face the other way, you're putting me off.
Mindenki fogja be, fogják már be! Ne mozogjanak, ne beszéljenek, ne lélegezzenek, gondolkozni próbálok. Anderson, nézzen másfelé, irritál.
* * *
Sherlock Holmes: Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.
Anderson, ne szólaljon meg. Az egész utca IQ szintjét lehúzza.
* * *
Mycroft Holmes: For goodness sake! I occupy a minor position in the British Government.
Sherlock Holmes: He is the British Government when he's not too busy being the British Secret Services or the CIA on a freelance basis. Good evening, Mycroft. Try not to start a war before I get home, you know what it does for the traffic.
Mycroft: Az ég szerelmére! Egy kisebb posztom van a brit kormánynál.
Sherlock: Ő maga a brit kormány, amikor épp nem foglalja le túlságosan, hogy a brit titkosügynökség vagy a szabadúszó CIA-s legyen. Jó éjt, Mycroft. Kérlek ne robbants ki háborút amíg haza nem érek, tudod, mit tesz a közlekedéssel.
* * *
Sherlock Holmes: Are you alright?
Dr John Watson: Yes, of course I'm alright.
Sherlock Holmes: Well, you have just killed a man.
Dr John Watson: Yes... that's true, isn't it... but he wasn't a very nice man.
Sherlock Holmes: No... no, he wasn't really, was he?
Dr John Watson: No, frankly, a bloody awful cabbie.
Sherlock Holmes: That's true, he was a bad cabbie. You should've seen the route he took us to get here.
Dr John Watson: Stop it! We can't giggle at a crime scene.
Sherlock: Rendben vagy?
John: Naná, hogy rendben vagyok.
Sherlock: Nos, épp megöltél valakit.
John: Igen... így van... de nem volt valami kedves fickó.
Sherlock: Nem... nem igazán, mi?
John: Őszintén szólva, pocsék sofőr volt.
Sherlock: Igaz ami igaz, szörnyű sofőr volt. Látnod kellett volna, milyen utakon hozott idáig.
John: Hagyd abba! Nem röhögcsélhetünk egy bűntett helyszínén.
|